Archive for the 'Japanese (Language)' Category

Another Monthly report

Thursday, July 10th, 2008

日本の学校たち

まず、日本はよい学士を生み出す
けれども、日本の学校組織はすごい強烈です。大体の学生は本当な学校時の後ほかの学校に行かなければなりません。日本の両親は「塾はすごい大事」と思うから 大体な学生は一週に60+時間に学校にいる。
日本の学校に学生は制服を着らなければなりません。
大体な時間に学生は制服を着るから 制服を着ている時以外に個性を見せたい
子供の個性を見せるために、見かけは大事です。けれども、制服を着ている間にそれは難しい。制服を着てじゃない時は少ないから日本の子供は個性を特徴付けたい。服は初めて処置ですから全部の子供はファッションの凝り性がある。
やっぱり、大体な日本の子どもはグループの間に個性がほしい。徹底的な個性は怖いです。
日本人ために、ファッションの凝り性は消費者運動を始める。消費者運は悪くないけど日本の子どもはたくさん色方から消費者運動を貰う。テリビゲーム、カードゲーム、ファッション、など。学校の間、始めて2(んども)が出来る。けれどもファッションの様相を学校以外に見せなければなりません。低い時間から大きい重きになったらファッションは大事になった。全てその影響は世界の他の所にもあるけど、日本のほうが大切ですように見える。
私ために、日本人とファッションは楽しみ。すごい大きいな髪、すごい大きいな眼鏡、低いスカート/パンツ、長いカウボーイブーツスリーパ、ブランド名、ブランド名、ブランド名、言語エラ、など、んど。
日本のはやりファッションは色々な国から服です。英語を使うファッションは日本にちょっと問題です、大体な日本人は英語が分からないから。「I’m like a taxidermist. I’ll mount anything」と言う服を着る日本の女の子ははやりですけど。。。。。
ファッションは大事とファッションを着る時間あまりがないから たくさんの別なファッションスタイルを進化しなられた。なので、日本にだけ桃色でフリルな服は主流のスタイルです。日本の男の子だけは大規模にすごい長い化粧することと女の子が好きができます。

日本の学校組織によるこの全てから

The subject we were supposed to write about is in the title. Ofcourse, we had already held our final presentation of the schoolterm on this subject so I decided to roll with it.

—————————————————————-

Below you will find what an online translator makes of it

Schools in Japan

First of all, Japan invents a good bachelor.
However, the school system for Japan is terrible and strong. A rough student should go to the school of the and others after the school of the truth. The rough ..becoming it.. student because of the desire of parents in Japan, “The cram school is terrible and important” is in the school at 60+ time in one week.
Students in the school in Japan are arrival as for the uniform.
The rough student between ..becoming it.. Toki puts on a uniform and I want to show individuality, except when uniformed.
Because child’s individuality is shown, the appearance is important. However, it is difficult while it is uniformed. It puts on a uniform, Toki is few, and the child in Japan wants to characterize individuality. Because clothes are treatment for the first time, all children have concentrative of the fashion.
After all, I want individuality between groups rough of the child in ..becoming it.. Japan. Thorough individuality is scared.
Concentrative of the fashion starts the consumerism a Japanese straightening. The child in Japan gets a lot of consumerisms from Irocata though the consumer fate is not bad. Teribigam, card game, and fashion, etc.It starts and can 2() during the school. However, it is necessary to show the aspect of the fashion besides the school. The fashion became important when becoming a large emphasis at low time. Japan seems all to be more important though the influence is also in other places in the world.
It enjoys the Japanese and the fashion to my straightening. Glasses, low skirt/pants, long Cauboributssrepa, brand name, brand name, brand name, language the gills, etc. and . terrible and ..largeness it is terrible.. ..Cami.. largeness
Japan’s is from a country to clothes where the doing fashion is various. The fashion that uses English is a problem in Japan for a moment, and because the person in question of ..becoming it.. Ca doesn’t understand English roughly. The girl in Japan where it puts on clothes called “I’m like a taxidermist. I’ll mount anything” : becoming popular. 。。。。
It came to evolve a lot of another fashion styles because the fashion did not have the remainder during time that put on importance and the fashion. ..ruffle.. Fc is a style of the main current in pink only in and Japan. Only the boy in Japan can be done large-scale terrible, long make-up and the girl and the favor be done.

All of this with the school system for Japan

————————————————————

On a different note, 小林さん came across my first Japanese Monthly report and among many red lines of mistakes I have long learned to recognise he explained to me that I used ばか in my report which is likely to get my teeth knocked out if I used it here. In kansai one should use おほう. Of course, should one find themselves using this in Kinki dentists will be equally joyfull to see you.

The small joys of the Japanese Langauge

Friday, June 20th, 2008

Sometimes it’s the funny little things that do it.

The diffence between the Japanese and for instance, English/Dutch. Well, one of the differences at least. Is that it works in logographics whereas we use well . . . letters.

In everyday life this means that you can tell the meaning of a word by sight. Much as we can well . . . read the word. It also means that the same pronunciation can mean different things as the kanji is different while the pronunciation is the same. This is not much of an object to the Japanese as they can tell what you are talking about by the context. This gets harder if your grasp is less than complete, as I only know that word to mean “church” and I really don’t know how to apply it to the chemestry basics of Surge Arrestors (boundary layer btw). It is also fun the other way around because we just sorta piece together sentences with what we know and they tend to be fragmented. Anyway, for the Japanese amongst themselves, it is doable. For interaction with us, it is comical.

To the story.

If I were to be lost in France/Italy/Brazil/wherever, I could go up to a building and read what it said without knowing what it meant. For the locals it would be perfectly simple and the wrong pronunciation (and the completely puzzled look on your face) would tell them you don’t know what you are on about after which hand-and-foot latin combined with repeating the word SLOWLY AND LOUDLY would commence.

The same will happen in Japan. You will stand in front of a sign, read it (pronounce it wrong because . . . well, we always do), and some nice Japanese person will come and translate it for you. Which in this case, is not necessary. It is not possible to know how to pronounce a word without knowing what it means (outside use of hiragana/katakana/furigana/forgetting) but the Japanese are so used to Gaijin being lost I got told what 遅れ15分 meant when I informed the other passengers of the delay of the train.

For a slightly more cynical view on the japanese language: Read this

In other, non related news, I saw a girl the other day wearing a shirt with “I am like a taxidermist, I’ll mount anything”. /comfortable sigh, Japanese and Language (their own or others), they go so well together.

===================================================

This theme is butt-ugly, just so you know

– Fair Maiden

2月 月報

Friday, February 29th, 2008

Well, I didn’t have to do one for December or January due to Final Presentation and settling in at the new job/dorm/life.

But we were not exempt from February. So I give you:

日本語の授業が終わるときにちょっと病気で 終わったから3週目大体英語で話しました

それで、会社で仕事して始めるときに日本語がペラペラじゃないです。

6週目に会社で仕事の間に毎日日本語で話していますので、今はちょっと大丈夫です。

寮から会社までの距離は長いだ。だから毎日、電車に乗っているとき日本語が勉強をできます。もちろん、電車にいる間は勉強だけではなく、それ以外に一週に一回コミュニティセンターで授業をうけます。さらに10人の白人と一人ラティノ人は三田にすんでいます。かれらと毎日日本語だけで話しているのでだんだん上手になります。

ベジタリアンになって以来、色々な人にベジタリアニズムを説明しました。日本語の授業ではその単語を教えませんでしたからとても難しいですよね。説明するためにたくさん新語を習わければなりませんでした。今、まだいい説明をすることができませんけれども、ベジタリアンになったときより上手です。

じつは事務所にいる時にもっと日本語を勉強したいのですけれど、研究もしなければ なりません。私は仕事中、大体コンピュターの前にいますので、同僚とあまり喋る時間がありません。

漢字は一番難しい。日本語で書く時は大抵コンピュターを使いますから書く順をならうことはむずかしい。スペースバー使ったら漢字をきづくのはかんたんですけど自分で漢字を覚えながら書くのはとても難しい。そして、たくさんのちょっと同じ漢字があります;例えば: 午と牛、爪と瓜(つめにつめなし)。

あのー、長いに新語と新文法を勉強できます。とてもたくさんの単語と文を書く方法はまだならいません。

ワリー

The theme was “Progress on your Japanese ability”. Just in case that wasn’t clear from reading it.

===================================================================
Quote of the day:

In the beginning, the Universe was created. This made a lot of people very angry and has since then been widely regarded as a bad move

– Douglas Adams

I now have the Intellectual Capacity . . .

Monday, December 3rd, 2007

of a 5 year old Japanese Child

HOOZAH

That is to say, I think I passed my JLPT level 4. The official word won’t come back untill februari, by which time I hope to be nudging against level 3.
Won’t it be funny when I get notice of my failure when it is already completely inconsequential.
Hmmmmmm, what does that do for me if I do pass though. Oh . . . right

Anyway. After putting some effort towards passing this test I found myself without any weekend left.

So: no funny stories, you’ll just have to wait

I mean . . . .nobody really wants to hear about my visit to a maid bar right? I have no readers suffering from sexual frustration, do I?

======================================================================

Quote of the day:

I leave you (yet again) without a quote.

But I’ll leave you this picture:

Yes, there was someone in my class dressed like this

JLPT participant

Japanese Language 102

Friday, November 9th, 2007

As you may have read earlier. The Japanese Language consist of continuous sentences. One can dissect these sentences by recognizing the particles. These particles are letters and therefor indistinguishable from a letter in a word in plain Hiragana sentences.

Lucky for us . . . .Japanese doesn’t use plain hiragana sentences outside of children’s books.

There’s Kanji.

This takes care of the whole “is this thing a particle or part of a word” and “where does this word end anyway” thing. Well, mostly anyway.

OK, so a Kanji represents a concept in pictograph form. Well, read the wikipedia link I put up, coz I ain’t gonna explain all of it to you.

There’s a few problems with writing with concepts.

今 means now.

But because it’s a concept, you can combine it with 日(day) to form today.
Obviously this example is pretty logical.

But, now I have to learn the hiragana or phonetical form (have to know how to pronounce the damn thing don’t I), the pictogram and the meaning.

Now here’s the sticky bit:

今 is pronounced ima
日 is pronounced nichi
今日 is pronounced kyoo

That’s right. The meaning is clear to me, but I can’t just mindlessly slap the pronunciation of “now” and “day” together and call it today.

Every Kanji has at least 2 pronunciations. The Japanese and “Chinese”(meaning Chinese pronounced by Japanese people . . . think people talking in a language of a country they visited in their youth: very convincing to their peers, but not even close to the original). And there are Kanjis which have 5 pronunciations. The concept is still the same though . . . . Yes, that’s right. With a little practice grasping the meaning of Japanese is far easier than reading aloud what the damn things say.

So there’s plenty of stuff to learn. Obviously with so many different concepts contained within 1 pictogram learning to draw them properly is quite important. 年 and 午being some of the simpler examples but 輸,魚,鳥,馬 and 地震 showing some of the busier Kanji. And with some things requiring 4 or more Kanji to express their meaning . . . well, things have to be done fairly precise.

So we have multiple pronunciations per Kanji. Good for us. Learning to do things properly will keep us off the street. But, even though the Japanese Language consists of more sounds than our alphabet (43 vs 26) one could imagine that with multiple ways of pronouncing the same thing one would run out of space.

The Japanese have a solution for this though. They’ve made things that sounds the same . . . . . have different meanings. Of course! Brilliant!

たかい is expensive
たかい is tall

Oh, they have different Kanji (高値)(高価). But it’s not like people draw those out for you while having a conversation. No . . . . you’ll just have to draw your conclusions from the rest of the conversation. Though I suppose in this case that only conflicts when you’re planning to buy a building.

But in cases of say: “かい”, which has 27 different meanings one can see things start getting a little bit trickier

=======================================================================

Lesson Quote of the day:

Wally: Wouldn’t it be smarter to conjugate from the Dictionary form to this form
As we’ve already done it from the polite form and we should be basing our Verbs and Conjugations on Dictionary form anyway?

Sensei: Yes

Sensei: [verb]-masu?

Wally: . . . .

Sensei: Wally?

Wally: I was just thinking . . . .
Wally: I thought I just asked if it wouldn’t be more usefull to conjugate from the Dictionary form

Sensei: Yes

Wally: And you agreed

Sensei: Yes

Wally: I see, thank you. Nice to see we can communicate properly. The correct conjugation of this Polite form to plain-Negative form is [conjugated verb]-nai

Japnese sentence building 101

Wednesday, September 26th, 2007

So far there have been a couple of happy announcements regarding the japanese language.

  • There’s no punctuation
  • The sentence order is pretty random, as long as you end it with a verb
  • You can leave out obvious stuff: Don’t have to keep stating watashi wa

No punctuation; Let me explain that, they have a “.” But you don’t need to use it. There’s also a “,” but it’s facing the other way and I’ve never seen it used.

 There’s no ” ”

You see anything between those quote signs?

it’s a space

There’s NO spaces in the Japanese language

Crap

Double Crap

Itisreallylikewritinglikethisyouonlyknowwhatitsaisbecauseyouknowtheindividualwords

I’ll give you one guess to the flaw in this

That’s right. I’m learning Japanese so I get to know the words.

There’s a bright side . . . . . There’s particles

Particles which denote the function of the last word (couple of words). So “は” would indicate the subject and “に” would indicate the location.

There’s a drawback to this aswell. は and に are letters. They are used in the words you are seperating. And then there’s the fact that “は” is is really the letter “ha” if used in a word but “wa” when used as a particle. The way you write it however . . . . is exactly the same. And considering there’s no space behind は no matter if it’s in a word or used as an ending particle . . . . .how the hell am I supposed to see that.

Have I cheered at being given the oppertunity to learn this fabulous language lately. Let’s do it now

All together

3

2

1

YEEEEEAAAAAAHHHHH

======================================================

Of all the things I’ve lost

I miss my mind the most

– Mark Twain