Another Monthly report

日本の学校たち

まず、日本はよい学士を生み出す
けれども、日本の学校組織はすごい強烈です。大体の学生は本当な学校時の後ほかの学校に行かなければなりません。日本の両親は「塾はすごい大事」と思うから 大体な学生は一週に60+時間に学校にいる。
日本の学校に学生は制服を着らなければなりません。
大体な時間に学生は制服を着るから 制服を着ている時以外に個性を見せたい
子供の個性を見せるために、見かけは大事です。けれども、制服を着ている間にそれは難しい。制服を着てじゃない時は少ないから日本の子供は個性を特徴付けたい。服は初めて処置ですから全部の子供はファッションの凝り性がある。
やっぱり、大体な日本の子どもはグループの間に個性がほしい。徹底的な個性は怖いです。
日本人ために、ファッションの凝り性は消費者運動を始める。消費者運は悪くないけど日本の子どもはたくさん色方から消費者運動を貰う。テリビゲーム、カードゲーム、ファッション、など。学校の間、始めて2(んども)が出来る。けれどもファッションの様相を学校以外に見せなければなりません。低い時間から大きい重きになったらファッションは大事になった。全てその影響は世界の他の所にもあるけど、日本のほうが大切ですように見える。
私ために、日本人とファッションは楽しみ。すごい大きいな髪、すごい大きいな眼鏡、低いスカート/パンツ、長いカウボーイブーツスリーパ、ブランド名、ブランド名、ブランド名、言語エラ、など、んど。
日本のはやりファッションは色々な国から服です。英語を使うファッションは日本にちょっと問題です、大体な日本人は英語が分からないから。「I’m like a taxidermist. I’ll mount anything」と言う服を着る日本の女の子ははやりですけど。。。。。
ファッションは大事とファッションを着る時間あまりがないから たくさんの別なファッションスタイルを進化しなられた。なので、日本にだけ桃色でフリルな服は主流のスタイルです。日本の男の子だけは大規模にすごい長い化粧することと女の子が好きができます。

日本の学校組織によるこの全てから

The subject we were supposed to write about is in the title. Ofcourse, we had already held our final presentation of the schoolterm on this subject so I decided to roll with it.

—————————————————————-

Below you will find what an online translator makes of it

Schools in Japan

First of all, Japan invents a good bachelor.
However, the school system for Japan is terrible and strong. A rough student should go to the school of the and others after the school of the truth. The rough ..becoming it.. student because of the desire of parents in Japan, “The cram school is terrible and important” is in the school at 60+ time in one week.
Students in the school in Japan are arrival as for the uniform.
The rough student between ..becoming it.. Toki puts on a uniform and I want to show individuality, except when uniformed.
Because child’s individuality is shown, the appearance is important. However, it is difficult while it is uniformed. It puts on a uniform, Toki is few, and the child in Japan wants to characterize individuality. Because clothes are treatment for the first time, all children have concentrative of the fashion.
After all, I want individuality between groups rough of the child in ..becoming it.. Japan. Thorough individuality is scared.
Concentrative of the fashion starts the consumerism a Japanese straightening. The child in Japan gets a lot of consumerisms from Irocata though the consumer fate is not bad. Teribigam, card game, and fashion, etc.It starts and can 2() during the school. However, it is necessary to show the aspect of the fashion besides the school. The fashion became important when becoming a large emphasis at low time. Japan seems all to be more important though the influence is also in other places in the world.
It enjoys the Japanese and the fashion to my straightening. Glasses, low skirt/pants, long Cauboributssrepa, brand name, brand name, brand name, language the gills, etc. and . terrible and ..largeness it is terrible.. ..Cami.. largeness
Japan’s is from a country to clothes where the doing fashion is various. The fashion that uses English is a problem in Japan for a moment, and because the person in question of ..becoming it.. Ca doesn’t understand English roughly. The girl in Japan where it puts on clothes called “I’m like a taxidermist. I’ll mount anything” : becoming popular. 。。。。
It came to evolve a lot of another fashion styles because the fashion did not have the remainder during time that put on importance and the fashion. ..ruffle.. Fc is a style of the main current in pink only in and Japan. Only the boy in Japan can be done large-scale terrible, long make-up and the girl and the favor be done.

All of this with the school system for Japan

————————————————————

On a different note, 小林さん came across my first Japanese Monthly report and among many red lines of mistakes I have long learned to recognise he explained to me that I used ばか in my report which is likely to get my teeth knocked out if I used it here. In kansai one should use おほう. Of course, should one find themselves using this in Kinki dentists will be equally joyfull to see you.

One Response to “Another Monthly report”

  1. Wally Nes says:

    Man, I love online translators.

    The Japanese Language is so fundamentally different that it is neigh impossible at present to make a proper translator. If we look at paid products it is probabliy possible to find better ones but the ones I use generally return things like this. Not just for things I write but for when i have to translate long email which are probably not especially relevant to me. I pop em in one of these translators and then pick through what comes out. Sometimes to great comedic effect.

    It is, however, a decent indicator for when I write stuff. If I write something, put it in one of these translators and get a grammatically decent, spell-perfect sentence back. . . .
    I pretty much fucked up the Japanese. Very few proper Japanese sentences come out translated as proper English sentences. If I don’t have at least 1 . . . . [base verb] . . . construction every 3 sentences I recheck my Japanese.

    For instance: “True goods have various thickness of meat.” Is a bit translated for my report on Gas Insulated Swtichgear. Not even kidding. And I’m not changing it either because in Japanese . . . it is relevant.

Leave a Reply

Spam protection by WP Captcha-Free